Inscriptiones Graecae

«

IG X 3, 3, 3

»
Kallatis
jetzt Mus. Mangalia
Ehrendekret
Stele
Marmor
1.Hälfte 3.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
1– – – – – – – – – – – – – – – – –ς εὐ̣–
1- - - wegen
2[νοίας ἕνεκεν καὶ προθυμί]ας τᾶς
2des Wohlwollens und der Ergebenheit
3[εἰς τὸν δᾶμον· δεδόσθ]αι δὲ αὐτῶ[ι]
3gegenüber dem Volk; dass man gebe ihm
4[καὶ ἐκγόνοις προξενί]αν, πολιτείαν,
4und den Nachkommen Proxenie, Bürgerrecht,
5[εὐεργεσίαν, ἰσοτέλειαν] καὶ εἴσ– vac.
5Ehrentitel eines Wohltäters, Steuergleichheit und ungehinderte
6[πλουν καὶ ἔκπλουν] καὶ πολέμου καὶ
6Einfahrt und Ausfahrt im Krieg und im
7[εἰράνας ἀσυλε]ὶ̣ καὶ ἀσπονδεί·
7Frieden ungestört und ohne Vertrag;
8[τοὺς δὲ προβού]λους τοὺς τὸν Ἀ–
8dass die Vorsteher, die den Monat
9[– – –c.8–9– – μῆνα] προβουλεύοντας
9A- - hindurch amtieren,
10[ἀποδεῖξαι τόπο]ν ἐν τῶι Σαμοθ<ρ>α[ι]
10einen Platz bezeichnen in dem Samothra-
11[κίωι, εἰς ὃν ἀνα]τεθησεῖται ὁ τελ[α]
11kion, an den geweiht werden wird die
12[μών· τὸ δὲ ἀνά]λωμα ὑποτελέσ[αι]
12Stele; dass die Kosten bezahlen
13[τοὺς προβούλο]υς. vacat
13die Vorsteher.

Konkordanz

SEG

  • SEG XLV 897